La coexistencia de dos lenguas (o la famosa «inmersión lingüística») tiene normalmente un efecto secundario que resulta muy jocoso. En Catalunya se conoce muy bien: barbarismos, catalanismos, castellanismos, traducciones literales… todo eso está a la orden del día.
Alejándonos de politiqueos y cuestiones MUCHO menos importantes que las risas, queremos mostrar aquí algunos de los ejemplos más graciosos que desde Catalanades.com y su cuenta de Twitter (@catalanades_com) están diariamente lanzando. Ellos se definen como «el recull de catalanades més gran de la xarxa» (la recopilación de catalanadas más grande de la web) y desde luego consiguen sacarnos unas risas a los fanáticos del bilingüismo ;)
Para muestra un botón:
- Soplar y hacer botellas (bufar i fer ampolles)
- Son tres cuartos de siete (son tres quarts de set)
- Hay para alquilar sillas (n´hi ha per llogar cadires)
- Disipemos la niebla (escampem la boira)
- Hazme cinco céntimos (fes-me’n cinc céntims)
Y como estas, muchas más. Cientos de catalanadas que nos recuerdan al famoso «from lost to the river» y sus traducciones literales del castellano al inglés.
No os lo perdáis ;)